В докладе рассматривается деятельность Японии по обмену опытом в области истории модернизации и экономического развития. Отдельное внимание уделяется концепции так называемой переводной адаптации, которая характеризует формат иностранных заимствований при модернизации, акцентируя важность структуры местных ценностей модернизирующейся и заимствующей страны, адаптирующей заимствования из-за рубежа — например, рыночные институты — к «местным реалиям» за счет их «перевода» (а не слепого копирования). Изначально выдвинутая в 1990-х антропологом К. Маэгава, эта теория затем была развита учеными К. Оно и И. Оно и получила распространение в японском содействии развивающимся странам как подход к модернизации, который Япония сначала использовала в собственной истории реформ, а в настоящее время делится им как концептуальным и интеллектуальным опытом.
В докладе предметом анализа служит не столько конкретный период или феномен японской истории модернизации, сколько идейное понятие и подход к развитию, сформированные японскими учеными-исследователями модернизации и вошедшие как в научно-практический оборот внутри Японии, так и в терминологию, применяющуюся при анализе сотрудничества Японии в области экономического развития с такими странами-партнерами, как Аргентина, Вьетнам, КНР, Таиланд, Эфиопия и др.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.